Blague à 2 cents d'euros
Mais au fait, je ne vous ai pas dit où je travaillais?
Regardons tout d'abord l'appellation de mon lieu de travail en Japonais,
c'est : 大分県立芸術文化短期大学.
Compliqué? Non, ca prends juste 4 secondes pour lire :
ooita - kenritsu - geijutsu - bunka - tanki - daigaku
Tous ces mots veulent dire :
Oita - départementale - arts - culture - cycle court - université
Donc en français à peu près correct, ça donne :
Université départementale de cycle court des arts et culture d'Oita
Si vous avez une meilleure traduction...
En attendant, pour faire court, on retient deux caractères de cet ensemble 大分県立芸術文化短期大学 et ça se lit "GEITAN" (prononciation française : "gueïtane")
Lorsqu'un jour, j'ai dit à un ami homosexuel où je travaillais, il m'a répondu:
"Quoi ?! Tu travailles à Gay Town ??? Cool !!!"