Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
☆ 大分 ☆  JET set in OITA  ☆ 大分 ☆
☆ 大分 ☆  JET set in OITA  ☆ 大分 ☆
Archives
7 février 2006

Blague à 2 cents d'euros

Mais au fait, je ne vous ai pas dit où je travaillais?

Regardons tout d'abord l'appellation de mon lieu de travail en Japonais,
c'est : 大分県立芸術文化短期大学.

Compliqué? Non, ca prends juste 4 secondes pour lire :
ooita - kenritsu - geijutsu - bunka - tanki - daigaku

Tous ces mots veulent dire :
Oita - départementale - arts - culture - cycle court - université

Donc en français à peu près correct, ça donne :
Université départementale de cycle court des arts et culture d'Oita
Si vous avez une meilleure traduction...

En attendant, pour faire court, on retient deux caractères de cet ensemble 大分県立芸文化期大学 et ça se lit "GEITAN" (prononciation française : "gueïtane")

Lorsqu'un jour, j'ai dit à un ami homosexuel où je travaillais, il m'a répondu:

"Quoi ?! Tu travailles à Gay Town ??? Cool !!!"

Publicité
Commentaires
K
:)<br /> Yoj' m'a fait découvrir votre blog!! Sympa comme tout je dois dire!!
☆ 大分 ☆  JET set in OITA  ☆ 大分 ☆
Publicité
Derniers commentaires
Publicité